суббота, 14 апреля 2012 г.

Японские трехстишья хокку (хайку)


Урок.   Японские хокку (хайку) (трехстишья).
Цель  урока: познакомить с японской поэзией, выявить ее своеобразие, вызвать интерес к японской национальной культуре.
Методические приемы: рассказ учителя; выступления учащихся; выразительное чтение; анализ стихотворений.
Словарная работа: медитация, икебана, хайкай, хокку (хайку), танка.
Медитация - глубокое размышление.
Икебана - искусство составления композиций из цветов и других растений
Хайкай - японская шуточная поэзия  XVI века.
Хокку (хайку) - лирическая миниатюра о природе, состоящая из 3-х строк и построенная определенным образом (рифмы нет, есть определенная закономерность в количестве слогов: пять в первом стихе, семь во втором и пять - в третьем).
Танка - лирическая миниатюра о природе, состоящая из 5-и строк.
Оборудование: репродукции с японских миниатюр (графика), книги, если есть, музыка,  иллюстрации — виды Японии; образцы икебаны, презентация Power Point.

Ход урока.
I. Слово учителя.
Японская литература и в целом культура во многом является для нас экзотической. Возможно, вы знаете, что такое икебана (искусство составления композиций из цветов и других растений), может быть, слышали о национальном японском театре Кабуки, но вообще-то Японию в наше время воспринимают прежде всего как одну из самых передовых в техническом отношении стран мира. Между тем, Япония — страна с очень древней и своеобразной культурой.
Тема нашего урока — знакомство с одним из жанров японской литературы, лирическим стихотворением хокку (хайку). Пожалуй, нет другого литературного жанра, который бы так выражал японский национальный дух. Интересно, что в то же время именно этот жанр был воспринят и стал популярен в странах с европейской культурой. В начале прошлого века Европа заинтересовалась японской культурой: среди художников началось увлечение искусством Китая и Японии, умы философов и писателей покорило буддийское учение, любителей поэзии поразила лиричность и неброская красота маленьких шедевров — хокку. Их переводили на разные языки, им подражали.

I I. Учитель читает хокку (хайку). Желательно, чтобы это были не те стихи, которые приведены в учебнике или хрестоматии. Например стихи из книги «Одинокий сверчок» ( чтение на японском, английском и русском языках). В переводах А.А. Долина.



Вот и сегодня
Зацепился за кипарис
Мой змей воздушный.         Исса

Лед растаял в пруду
И снова зажили дружно
Вода с водою...
Тают снега.             Тайсицу

Туманом окутаны горы.
Каркает ворона...       Гёдай

Вешние ливни.
Каким полноводным вдруг стал
Ров вокруг замка!       Сики

Весенний ветер.
Журча, меж полей ячменных
Вьется ручеек...    Мокудо
Ветер весенний.
Снежные цапли белеют
Вдали меж сосен...       Райдзан

Посреди цветенья
Фудзияма ввысь вознеслась -
В Японии весна!        Сёу

Эй, ползи-ползи,
Веселей ползи, улитка,
На вершину Фудзи         Исса

Тихо лошадь трусит.
Будто вижу себя на картинке
Средь летних полей...         Басе





Юрий Поволоцкий
yellow leaves                               желтые листья            Желтые листья
bright in the afternoon                светятся в полдень      Полдень отражает
by the pond                                возле пруда                У пруда.

mountain castle lights       Замка горного огоньки,             Горного замка огни
loom                                 Силуэт...                                      Очертанья туманны,
foggy rainy night              Туманна дождливая ночь.         Дождливая ночь.

Александр Рублев
snowflakes                                 Снежные хлопья
dancing frantically                     неистово пляшут
against my car window             Против окна машины моей.

III. Беседа.
-  Каждое такое стихотворение - маленькая волшебная картинка. С чем вы могли бы ее сравнить? (Пейзажные зарисовки).
- Можно писать на холсте огромный пейзаж, тщательно прорисовывая картину, а можно несколькими штрихами набросать дерево, согнувшееся под ветром и дождем. Вот так и японский поэт он «рисует» намечая немногими словами то, что вы сами должны домыслить, дорисовать в воображении.
- Ребята, какой это род литературы: эпос, лирика или драма? Почему? (Лирика, это стихи, потому что выражают состояние человека, его чувства).
- Что в них необычного? (Ритмика, содержание).
- Давайте сопоставим необычные стихи, которые мы услышали, со стихотворением И.А. Бунина, которое мы с вами читали раньше.



Эти тексты написаны на доске


И.А. Бунин.
Родина
Под небом мертвенно-свинцовым
Угрюмо меркнет зимний день,
И нет конца лесам сосновым,
И далеко до деревень.
Один туман молочно-синий,
Как чья-то кроткая печаль,
Над этой снежною пустыней
Смягчает сумрачную даль.

Кобаяси Исса

Стаял зимний снег.
Озарились радостью
Даже лица звезд.








-   Ребята, что необычного в стихотворении японского поэта Кобаяси Исса, которое вы видите на доске, чем отличаются эти стихи от привычных нам, например, от стихотворения, которое написано рядом?
(Нет рифмы, очень короткое, своеобразие поэтики, смысл как бы зашифрован).

Здесь можно провести более скрупулезную работу.
Сколько слогов содержат стихи хокку?
Вспомним, что такое «стих»? (Стих это стихотворная строка.)
(В каждом стихе хокку содержится определенное количество слогов: в первом и третьем по пять, во втором семь. Стихи хокку, помещенные в хрестоматии, не соответствуют этой схеме, потому что это перевод и строгого соответствия канонам хокку добиться очень трудно. В переводах сохранено главное — лирическое чувство.)
ВЫВОДЫ.  Школьники выяснят (что-то они могут вспомнить сами, что-то сообщит им учитель), что японские хокку (хайку) всегда состоят из трех строк, а европейские стихи бывают разных размеров. Что в европейской традиции есть понятие строфы, состоящей из четырех, шести строк (стихов). В европейской традиции стихи без рифмы крайне редки (белый стих, стихотворения в прозе Тургенева), а в японской лирике рифмы нет, есть определенная закономерность в количестве слогов: пять в первом стихе, семь во втором и пять - в третьем. Могут догадаться, что за строками японских хокку скрывается какой-то дополнительный смысл, а в европейской традиции мы часто довольно легко можем выделить тему и идею стихотворения. Также можно заметить, что японские хокку сродни медитации — глубокому размышлению, и очень часто создаются как результат глубокого размышления.
Учащиеся записывают в тетради:
хокку — лирическое стихотворение о природе.
Японское хокку изображает жизнь природы и жизнь человека в их нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
Комментарий учителя
Возникновение хокку связано с развитием в XVI веке в Японии шуточной поэзии хайкай. Более древним видом японской поэзии являются пятистишия — танка. Начальная строфа — хокку— постепенно обосо­билась и приобрела самостоятельное значение. Первые такие хокку ценились за техническую изощренность, неожиданность образов, умелую игру слов.
III. Комментарий учителя. (СЛАЙД-шоу) + музыка.
В японских стихах вы не найдете рифмы, к которой так привыкли, читая русскую поэзию. Дело в том, что рифмы у японцев никогда и не было, обходились без нее. Такой уж язык, не принимает рифмы и все тут. Между прочим, в Древней Греции и Древнем Риме тоже писали стихи без рифмы, да и у русских, английских, немецких поэтов таких стихов найдется немало. Читали стихи вслух тоже не так, как у нас,— медленно и нараспев.
Поначалу японцы писали большей частью танка, стихотворения в пять строчек. Потом показалось слишком много — стали сочинять трехстишия, хайку (хокку).
Сотни, тысячи поэтов увлекались и увлекаются сложением хайку. Если написать в столбик имена всех известных нам авторов трехстиший,- ими можно будет заполнить целую книжку — так любили и любят в Японии поэзию. Среди этих бесчисленных имен можно выделить четыре великих имени, известных сейчас всему миру: Мацуо Басе (1644-1694), Ёса Бусон (1716-1783), Кобаяси Исса (1769-1827) и Масаока Сики (1867-1902).
Вдоль и поперек исходили эти поэты Страну восходящего солнца. Отыскали самые красивые уголки в глубине гор, на морском побережье и воспели их в стихах. Весь жар своего сердца вкладывали они в несколько слогов хайку. Откроет читатель книгу — и будто бы своими глазами увидит зеленые горы Ёсино, дворцы и храмы древней столицы Японии Киото, площади и базары новой столицы Эдо (нынешнего Токио). Зашумят под ветром волны прибоя в бухте Сума, запоют печальную песню сосны в Су-миноэ.
Может быть, как раз потому, что стихи были очень короткие и хоро­шо запоминались, знали их и стар и млад. Князья и воины-самураи, купцы и ремесленники, монахи и крестьяне — все грамотные японцы заучивали наизусть хокку, сложенные знаменитыми стихотворцами, а некоторые и сами пробовали сочинять. Любители поэзии хокку часто собирались за чашечкой чая, показывали друг другу свои трехстишия, обсуждали новые книжки. Иногда устраивали состязания: кто лучше сочинит стихотворение про стрекозу, про кукушку или про заходящее солнце. Получалось весело и интересно.
О чем же можно было писать в хокку, в этих малюсеньких стишках? Да обо всем на свете: о родном крае, о работе, о развлечениях, об искусстве и, конечно же, о природе — о летней жаре, о зимних холодах, о букашках-таракашках, о зверях и птицах, о деревьях и травах. Сочиняя хайку, поэт обязательно должен был упомянуть, о каком времени года идет речь. И книжки хайку тоже обычно делились на четыре главы:
«Весна», «Лето», «Осень», «Зима». Если внимательно вчитаться в трехстишие, в нем всегда можно обнаружить «сезонное» словечко. Например, о талой воде, о цветах на сливе и вишне, о первых ласточках, о соловье, о поющих лягушках говорится в весенних стихах; о цикадах, о кукушке, о зеленой траве, о пышных пионах — в летних; о хризантемах, об алых листьях клена, о пугалах в поле, о печальных трелях сверчка — в осенних; об оголенных рощах, о холодном ветре, о снеге, об инее, о пы­лающем очаге — в зимних.
Однако вчитайтесь в хайку повнимательней, и вы увидите, что в них говорится не только о цветах, птицах, ветре и луне. Вот крестьянин сажает расточки риса на заливном поле, вот путники пришли полюбоваться снежной шапкой на священной горе Фудзи. Сколько здесь примет жизни японцев — и будничной, и праздничной. Поэты рассказали о первом весеннем празднике в Японии — Новом годе, когда в небо взвиваются бумажные змеи. Другие стихи посвящены праздникам Девочек и Мальчиков — в них нарядные куклы «хина» и вывешенные на шестах полотняные карпы — символ мужества и упорства. А вот художник рисует картину тушью, садовник подстригает кусты и расставляет камни в саду, ребятишки играют во дворе или нянчат подобранных в поле птенцов куропатки.
Какое бы трехстишие мы ни взяли, всюду один главный герой — человек. Поэты Японии в своих хайку стараются рассказать, как человек живет на земле, о чем размышляет, как грустит и веселится.
А еще они помогают нам чувствовать и понимать прекрасное. Ведь в природе все прекрасно: и огромный дуб, и невзрачная травинка, и благородный олень, и зеленая лягушка. Даже мухи и комары, уж на что противные создания, а тоже... Подумаешь зимой о комарах — сразу вспомнится лето, солнце, прогулки в лесу. Хорошо! Или муха попадет в варенье, утонет, и жалко ее, бедную,— может быть, ей просто сладкого хотелось...
Японские поэты учат нас беречь все живое, жалеть все живое, потому что жалость — великое чувство. Кто не умеет по-настоящему жалеть, тот никогда не станет добрым человеком. Поэты повторяют вновь и вновь: всматривайтесь в привычное — и увидите неожиданное, всматривайтесь в некрасивое — и увидите красивое, всматривайтесь в простое — и увидите сложное, всматривайтесь в частицы — и увидите целое, всматривайтесь в малое — и увидите великое. Всматривайтесь, вслушивайтесь, вникайте, не проходите мимо. Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным — вот к чему призывает нас поэзия хокку (хайку), воспевающая человечность в Природе и одухотворяющая жизнь Человека.

II.  Работа с учебником 
- Ребята, давайте прочитаем статью учебника о японских трехстишиях.
тр. 322 (П-187Б НИ).
Ученики (вслух или про себя) читают статью В. Марковского.
- Что интересного вы узнали из этой статьи?

Дополнительно
- Прочитайте выразительно понравившиеся вам хокку.
- О чем эти стихотворения?
- Что хотел сказать нам автор?
- В чем, по-вашему, основная идея лирической миниатюры?

Комментарий учителя
 Уже во второй половине XVII века произошел переход хокку из шуточной поэзии в лирическую. Это превращение связано с именем великого японского поэта Басе (1644—1694).
1. Выступление учащегося с сообщением о Мацуо Басе. Чтение хокку
Басё  - Мацуо Ёдзаэмон. 1644 г. - 12 октября 1694 г. (псевдоним; другой псевдоним — Мунэфуса; настоящее имя — Дзинситиро) (1644, Уэно, провинция Ига, — 12.10.1694, Осака), японский поэт, теоретик стиха. Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. М. — создатель жанра и эстетики хокку.В 80-е годы М., руководствуясь философией буддийской секты Дзэн, в основу своего творчества положил принцип «озарения». Поэтическое наследие М. представлено 7 антологиями, созданными им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я,1698), «Мешок  угля» (1694), лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества. Поэзия и эстетика Басё  оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и нового времени.
МАЦУО БАСЕ    1644—1694
Выдающийся национальный поэт Японии Мацуо Басе родился в 1644 году. Его стихи и ныне, по прошествии трех веков, знает наизусть каждый культурный японец. Поэт вдохнул в хокку жизненную правду, поэтические образы. Его хокку полны глубокого значения, они раскрывают перед нами душевный мир, его чувства и переживания. Герои хокку Басе влюблены в природу родной страны. Он хорошо знал жизнь простых людей Японии. Судьба самого поэта складывалась своеобразно. Он — сын учителя каллиграфии, с детства был товарищем игр княжеского сына — большого любителя поэзии, начал рано писать стихи. После смерти своего господина ушел в город, принял постриг, но настоящим монахом не стал, жил в маленьком предместье. Поэзия его — не средство пропитания, но высокое призвание всей его жизни. Она отличается возвышенным строем чувств и жизненной правдой.
*                                                                           *
Праздник Нового года!                   О проснись, проснись!
Но печален я, вспоминая                Стань товарищем моим,
Долгий вечер осенний.                   Спящий мотылек!
*                                                                       *
Проталина в снегу.                              Весеннее утро.
А в ней — светло-лиловый                 Над каждым холмом безыменным
Спаржи стебелек.                                 Прозрачная дымка.
  *
Все волнения, всю печаль 
Твоего смятенного сердца 
Гибкой иве отдай!

2. Сообщение ученика о Кобаяси Исса.  
    Исса (Кобаяси Исса, 1763-1827). Третий после Басе и Бусона великий поэт хайкай. Родился в  глухой  горной  провинции  Синано,  в  семье  зажиточного крестьянина. Рано лишился матери, отношения его с  мачехой  складывались  не лучшим образом, в результате четырнадцатилетним подростком он уехал  в  Эдо, где в конце  концов  сделался  профессиональным  поэтом.  Бродил  по  разным провинциям, зарабатывая на жизнь сочинением трехстиший. В 39 лет вернулся на родину, чтобы ухаживать за заболевшим отцом, и  после  смерти  отца  остался там. Поздно женился, дети его умерли в  младенчестве,  пережила  его  только одна дочь от второй жены. Творческое наследие Иссы велико -  около  двадцати тысяч трехстиший-хокку, эссе, дневник "Тити-но сюэнникки"  ("Последние  годы жизни отца"), книга стихов и прозы "Ора га хару" ("Моя  весна").  Его  стихи отличаются простотой и искренностью. На русском языке см.  сборник:  Кобаяси Исса. Стихи и проза. СПб, 1996 (перевод Т. Соколовой-Делюсиной).
КОБАЯСИ ИССА    1763—1827
Кобаяси Исса родился в горной деревне в семье крестьянина. Мать его умерла, когда был ребенком, мачеха обращалась с ним жестоко, поэтому он четырнадцати лет от роду ушел «в люди», долгие годы боролся с нуждой. Только на склоне лет получил наследство и смог жить в достатке, много странствовал, оставил богатое поэтическое наследие: более шести тысяч хокку, дневники, шуточные стихи.

*                                                            *
В стране моей родной                       Чужих меж нами нет!
Цветет вишневым цветом                  Мы все друг другу братья
И на полях трава!                              Под вишнями в цвету.
*                                                        *
Вот выплыла луна,                            По дороге не ссорьтесь, 
И самый мелкий кустик                     Помогайте друг другу, как братья, 
На праздник приглашен.                  Перелетные птицы!
     *                                                         *
Стаял зимний снег.                          Ах, не топчи траву! 
Озарились радостью                      Там светляки сияли 
Даже лица звезд.                             Вчера ночной порой.

   *                                                             *
Верно, в прежней жизни                     Наша жизнь — росинка,
Ты сестрой моей была,                       Пусть лишь капелька росы
Грустная кукушка?                             Наша жизнь - и все же.
 - Познакомимся с хокку японского поэта Кобаяси Исса (1763—1827),  помещенными в хрестоматии. Первые два связаны с цветением сакуры.
- О чем эти стихотворения?
- Что хотел сказать нам автор?
- В чем, по-вашему, основная идея лирической миниатюры?

—    Что значит цветущая сакура для японцев?
(ПРЕЗЕНТАЦИЯ - Цветение сакуры + музыка)
Слушаем сообщение ученика
Ветка цветущей сакуры — символ Японии. Когда зацветает вишня, все, от мала до велика, целыми семьями, с друзьями и близкими собираются в садах и парках, чтобы полюбоваться бело-розовыми облаками нежных лепестков. Это одна из древнейших традиций японцев. К этому зрелищу тщательно готовятся. Чтобы выбрать хорошее место, надо иног­да прийти на сутки раньше. Японцы, как правило, празднуют цветение вишни дважды: с коллегами и в кругу семьи. В первом случае — это святая обязанность, которая никем не нарушается, во втором — истинное удовольствие. Созерцание цветущих вишен оказывает на человека благотворное воздействие, настраивает на философский лад, вызывает вос­хищение, радость, умиротворение.
Хокку поэта Исса и лиричны, и ироничны:

  *                                                        *
В стране моей родной                 От людских голосов
Цветет вишневым цветом            Пугливо вздрагивают по вечерам
И на полях трава!                        Красавицы вишни.    
*                                                      *
«Вишни, вишни цветут!» —            Снова весна.
И об этих старых деревьях             Приходит новая глупость
Пели когда-то...                               Старой на смену.
    *   
Вишни и те
Могут противными стать
Под писк комаров.

IV. Работа в парах.    
Хокку не предназначены для быстрого прочтения. Книгу стихов хокку можно пробежать за короткое время, но в таком случае ничего не поймешь. Хокку требует внимания, размышления, тишины. Стихотворение, состоящее всего из нескольких слов, строится обычно на одной вещественной детали, но в нем всегда заложена возможность более полного развития темы. Простота хокку — это гениальная простота, за которой — постоянная работа души, обостренная чуткость восприятия мира.
В наши дни, когда очень сильно взаимопроникновение культур, литератур разных народов, японская поэзия сохраняет свое своеобразие. У нее особое видение мира. Даже современные поэты сохраняют веками сложившиеся традиции. Иногда традиции подсказывают выбор ключевого образа, настрой чувств, тот или иной отклик на голос природы...

Задание 1.  Попробуйте «собрать» хокку  из отдельных слов.
1. Старый,  лягушка,  в воду,  пруд, в тишине, прыгнула, всплеск.     (Басе)
2.  Я, и,  повеяло,  каким,  в,  топором,  ударил, зимнем,  ароматом,  замер, лесу (Бусон)
3. Час, стою, и,  потерянный,  пион, как,  вечерний,  сорвал   (Бусон)

ОТВЕТЫ.
1. Старый пруд.
    Прыгнула в воду лягушка
    Всплеск в тишине.                  Басе 

2.  Ударил я топором
     И замер... Каким ароматом
     Повеяло в зимнем лесу!                Бусон

3.  Сорвал пион -
     И стою как потерянный.
     Вечерний час.            Бусон


III.  Синквейн.
Жизненные впечатления рождают переживания, поэтому любое лирическое произведение - это размышления, стремление поделиться своими впечатлениями и чувствами с другими людьми (рефлексия). Среди стихотворных форм, основанных на этом (рефлексии) и построенных «по строгим правилам» не так уж много: японские танку, хокку и синквейн.
Слово происходит от французского «пять». Это стихотворение из пяти строк.




Правила написания синквейна.
1.   ____________________________________________________________
(первая трока - тема стихотворения, выраженная ОДНИМ словом,
обычно именем существительным);
2.   ___________________________________________________________
(вторая строка - описание темы в ДВУХ словах,
как правило именами прилагательными);
3.____________________________________________________________
(третья строка - описание действия в рамках этой темы ТРЕМЯ словами,
обычно глаголами);
4.   ___________________________________________________________
(четвертая строка - фраза из ЧЕТЫРЕХ слов,
выражающая отношениеавтора к данной теме);
5.   ___________________________________________________________
(пятая строка - ОДНО слово - синоним к первому,
на эмоционально-образномили философско-обобщенном уровне
повторяющем суть темы).

Строгие правила синквейна закрепляют за каждой строкой не только количество слов, но части речи, которыми может воспользоваться автор.

Примеры синквейнов, выполненных по правилам

Каникулы
Долгожданные, но недолгие.
Планируешь, предполагаешь - не успеваешь.
Ну почему хорошее так быстротечно!
Мгновение.

Ученик.
Ищущий, любознательный.
Читает, учит, пишет, старается.
Как интересно ему в школе!
Будущее.

Зима.
Капризная и снежная.
Одевает, утомляет, усыпляет.
С нетерпеньем ждешь весны.
Трудности.

(Синквейн ~ быстрый, но мощный инструмент для рефлексии (резюмировать информацию, излагать сложные идеи, чувства и представления в нескольких словах не так-то просто)).
Давайте и мы попробуем сейчас написать синквейн или хокку, по вашему желанию. Что у нас из этого получится? Темы для работы Весна, Друг (подруга, друзья), Родители, Учитель (учителя).

Создание  и прослушивание работ ребят.

VII.  Итог урока.
—  Что вы сумели почувствовать в этих стихотворениях? В чем их особенность?
(Пейзажные зарисовки словно сделаны скупыми, легкими штрихами, каллиграфической вязью. Они лаконичны, насыщены ассоциативными подтекстами. Каждого отдельного человека хокку направляет на воспоминания о его жизни, впечатлениях, событиях, чувствах.)
- Оценки за урок.
Домашнее задание.
1. Стр                     . Самостоятельно прочитать хоку, которые предлагают нам авторы учебника.
2.  Выберите и прочитайте вслух наиболее понравившиеся, расскажите, как вы их понимаете. Выучить наизусть  понравившиеся хокку (2-3)
3. Творческое задание (на выбор)
1. Написать синквейн  на предложенные темы или на свои (2-3)
2. Попробуйте подготовить собственные хокку, посвятив их родной природе или своим отношениям с друзьями.
3. Попробовать перевести с английского на русский  хокку (за этим заданием подойти к учителю).
4.  Индивидуальное задание. Подготовить сообщение о японских поэтессах (к  следующему  уроку ) (за этим заданием подойти к учителю).

VIII.Заключительное слово  учителя.  
Возникновение хокку связано с развитием в XVI веке в Японии шу­точной поэзии хайкай. Более древним видом японской поэзии являются пятистишия — танка. Начальная строфа — хокку"— постепенно обособилась и приобрела самостоятельное значение. Первые такие хокку ценились за техническую изощренность, неожиданность образов, умелую игру слов. Уже во второй половине XVII века произошел переход хокку из шуточной поэзии в лирическую. Это превращение связано с именем великого японского поэта Басе (1644—1694).
Хокку — не просто поэтическая форма, а нечто большее — определенный способ мышления, особый способ видения мира. Хокку соединяет мирское и духовное, малое и великое, природное и человеческое, сиюминутное и вечное. Весна-Лето-Осень-Зима — это традиционное деление имеет более широкое значение, чем простое распределение стихотворений по сезонным темам. В этом едином временном пространстве движется и изменяется не только природа, но и сам человек, в жизни которого есть свои Весна-Лето-Осень-Зима. Мир природы соединяется с миром человека в вечности.

Комментариев нет:

Отправить комментарий